-
1 плоть от плоти
flesh of one's fleshБольшой англо-русский и русско-английский словарь > плоть от плоти
-
2 плоть от плоти
1) книжн. carne della propria carne; sangue del proprio sangue2) ( неразрывная связь) legame indissolubile -
3 плоть
-
4 плоть
жен. flesh крайняя плоть ≈ foreskin, prepuce входить в кровь и плоть ≈ to become second nature to smb., to become a part of smb. облекать в плоть (и кровь) ≈ to give form and substance to smth., to bring smth. to life облекаться в плоть (и кровь) ≈ to take a tangible form, to come into being плоть и кровь ≈ flesh and blood плоть от плоти ≈ flesh of one's flesh во плоти ≈ in the flesh умерщвление плоти ≈ mortification of the flesh умерщвлять плоть ≈ to mortify one's flesh -
5 плоть
ж.1) carne fумерщвле́ние плоти — mortificación de la carne, maceración f2) перен. книжн. encarnación f••во плоти́ книжн. — en carne y huesoплоть и кровь ( чья-либо), плоть от плоти — sangre de la propia sangre; rama del mismo troncoвойти́ в кровь и плоть — arraigar vi -
6 плоть
-
7 плоть
-
8 плоть
ж уст.••войти в плотьи кровь высок. — j-m (D) in Fleisch und Blut übergehen (непр.) vi (s)облечься в плоть и кровь высок. — Gestalt annehmen (непр.)плоть от плоти высок. — Fleisch vom Fleische -
9 flesh and blood
плоть и кровь (в значении "человечество, люди") люди;
род человеческий плоть и кровь - one's own * своя плоть и кровь, родные дети;
плоть от плоти и кровь от крови (об очень близких по духу людях) человеческая природа;
живой человек - to be * быть всего лишь человеком, иметь все человеческие слабости - it is more than * can bear /stand/ это больше, чем человек может вынести воплощение, придание формы - an attempt to give * to nebulous ideas попытка воплотить /конкретизировать/ расплывчатые идеиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flesh and blood
-
10 Flesh and blood
Плоть и кровь. Человеческая природа. Род человеческий. Живые люди. Плоть от плоти. Кровь от кровиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Flesh and blood
-
11 chair de la chair
- tenir à qch comme à la chair de sa chairUn parti qui tient une telle place dans le cœur du peuple, un parti qui est la chair de la chair de la classe ouvrière, qui est l'interprète reconnu de la nation, saura faire tout son devoir. (l'Humanité.) — Партия, занимающая такое место в сердце народа, партия, являющаяся плотью от плоти рабочего класса, признанного выразителя интересов всей нации, сумеет выполнить свой долг.
-
12 σαρκὶ
плотиплотью [на] плоть [по] плоти σαρκίΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > σαρκὶ
-
13 Σάρκας εκ της σαρκός
• Плоть от плотиИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Σάρκας εκ της σαρκός
-
14 chair
f1) тело, плотьles chairs — тело, мышечная ткань ( тела)des êtres de chair et de sang — живые существа, из плоти и кровиtailler dans la chair vive — резать по живому телуbien en chair — в теле, упитанныйchairs d'un tableau жив. — ню, цвет обнажённого телаdonner chair à... — облечь в плоть••j'en ai la chair de poule — 1) меня мороз по коже подирает 2) мне страшно делается2) мясо; рубленое мясо••ni chair ni poisson — ни рыба ни мясо4) перен. плоть5) плоть, чувственностьl'aiguillon de la chair — искушение плотиœuvre de chair — плотский грех6) мездра; бахтарма -
15 Blut
n -(e)s1) кровьdabei erstarrt ( stockt, gerinnt, gefriert) einem das Blut in den Adern — от этого кровь стынет в жилахdas Blut stieg ihm ins Gesicht( in die Wangen) — он густо покраснел, он залился румянцем, краска залила его лицо( его щёки)das Blut strömt aus der Wunde — рана( сильно) кровоточитalles Blut wich aus ihrem Gesicht — вся кровь отхлынула от её лица, она побелела как бумага (от страха, волнения)sein Blut lassen — проливать свою кровьer hat Blut geleckt — перен. он вошёл во вкус чего-л.Blut sehen — перен. рассвирепеть, быть вне себя от злостиer spuckt Blut — у него кровохарканье; он вне себя от злостиdas Blut stillen — останавливать кровь ( кровотечение)Blut (und Wasser) schwitzen — обливаться кровавым потом; испытывать смертельный страх, обливаться холодным потом ( от страха)frisches ( neues) Blut zuführen — перен. обновить, омолодить (какой-л. коллектив)j-s Blut saugen — пить чью-л. кровь (эксплуатировать кого-л.)j-n bis aufs Blut aussaugen — вытянуть все соки, высосать всю кровь из кого-л.j-n bis aufs Blut hassen — смертельно ненавидеть кого-л.j-n bis aufs Blut quälen ( peinigen) — подвергать кого-л. страшным мучениямj-m bis aufs Blut zusetzen — допекать, донимать кого-л. (чем-л.)er stand da wie mit Blut übergossen — он весь залился краской; он весь был красный как ракmit Blut geschrieben — перен. написанный( начертанный) кровьюdiese Grundsätze müssen dir in Fleisch und Blut übergehen — эти принципы должны войти тебе в плоть и кровь, ты должен твёрдо усвоить эти принципыein Mensch von ( aus) Fleisch und Blut — живой человек, человек из плоти и кровиGut und Blut einsetzen( opfern) — не щадить имущества и жизни, пожертвовать имуществом и жизнью2) кровь, происхождение, породаein Pferd von arabischem Blute — лошадь арабской породыein Pferd von reinem Blute — лошадь чистых кровей3)ein unschuldiges Blut — неиспорченный человек; невинная девушка, невинное существо4) темперамент, склад души, характер(nur) ruhig Blut! — спокойно!, не волнуйся!, не волнуйтесь!; не горячись!, не горячитесь!ruhigen ( kalten) Blutes — спокойно, хладнокровноkaltes Blut bewahren — сохранять хладнокровиеer hat dickes Blut — у него тяжёлый характерer hat heißes Blut — он горячий человек, у него пылкий темпераментer hat leichtes Blut — он легкомысленный человек; он человек весёлого нрава(viel) böses Blut machen ( verursachen) — раздражать, возмущать, вызывать крайнее недовольство••das Blut verleugnet sich nicht ≈ посл. происхождение сказывается; от худого семени не жди доброго племени -
16 hús
* * *формы: húsa, húsok, húst1) мя́со сvagdalt hús — ру́бленое мя́со с, фарш м
2) мя́коть ж ( плода)* * *[\húst, \húsa, \húsok] 1. мясо;csontos \hús — мясо с костью; darált \hús — молотое мясо; фарш; fagyasztott \hús — мороженое мясо; főtt \hús — варёное мясо; friss \hús — парное мясо; táj. (nem sózott, nem füstölt) свежина, свеженина; frissen leolt állat \húsa — мясо только что убитого животного; táj. свежатина; frissen sózott \hús — свежепросольное мясо; füstölt \hús — копчёное мясо; nép. копчёнка; inas \hús — жилистое мясо; kemény \hús — жёсткое мясо; nyers \hús — сырое мясо; párolt \hús — тушёное мясо; rántott \hús — шницель h.; romlott \hús — тухлое мясо; sovány \hús — постное/тощее мясо; sült \hús — жаркое fn., жареное fn.; szárított \hús — вяленое мясо; szétfőtt \hús — разварное мясо; vadas \hús — мясо в соусе из маринада; vagdalt \hús — рубленое мясо; фрикасе s., nrag.; véres \hús — кровянистое мясо; a \húsnak már szaga van — мясо уже имеет запах; biz. мясо с душком; \húsból készült — мясной;besózott \hús — засоленное мясо; солонина;
2. (a gyümölcs húsa) мякоть; мясо/тело плода;az alma \húsa — мякоть яблока;
3. rég., vál. плоть;\húsból és vérből való ember — человек из плоти и крови;\hús a \húsából, vér a véréből v. egy \hús, egy vér — плоть от плоти, кость от кости чьей-л. v. плоть и кровь чья-л.;
4. szól.:a \húsába vág — резать по живому месту;se \hús, se hal — ни рыба, ни мясо; ни два, ни полтора;
jó \húsban van быть в теле; (3.közm. olcsó \húsnak híg a leve — дешёвому товару дешева и цена; дорого да мило, дёшево да гнило; дешева рыба, дешева и ухаszemélyben) — он в теле;
-
17 hűs
* * *формы: hűsek, hűset, hűsenпрохла́дный* * *[\húst, \húsa, \húsok] 1. мясо;csontos \hús — мясо с костью; darált \hús — молотое мясо; фарш; fagyasztott \hús — мороженое мясо; főtt \hús — варёное мясо; friss \hús — парное мясо; táj. (nem sózott, nem füstölt) свежина, свеженина; frissen leolt állat \húsa — мясо только что убитого животного; táj. свежатина; frissen sózott \hús — свежепросольное мясо; füstölt \hús — копчёное мясо; nép. копчёнка; inas \hús — жилистое мясо; kemény \hús — жёсткое мясо; nyers \hús — сырое мясо; párolt \hús — тушёное мясо; rántott \hús — шницель h.; romlott \hús — тухлое мясо; sovány \hús — постное/тощее мясо; sült \hús — жаркое fn., жареное fn.; szárított \hús — вяленое мясо; szétfőtt \hús — разварное мясо; vadas \hús — мясо в соусе из маринада; vagdalt \hús — рубленое мясо; фрикасе s., nrag.; véres \hús — кровянистое мясо; a \húsnak már szaga van — мясо уже имеет запах; biz. мясо с душком; \húsból készült — мясной;besózott \hús — засоленное мясо; солонина;
2. (a gyümölcs húsa) мякоть; мясо/тело плода;az alma \húsa — мякоть яблока;
3. rég., vál. плоть;\húsból és vérből való ember — человек из плоти и крови;\hús a \húsából, vér a véréből v. egy \hús, egy vér — плоть от плоти, кость от кости чьей-л. v. плоть и кровь чья-л.;
4. szól.:a \húsába vág — резать по живому месту;se \hús, se hal — ни рыба, ни мясо; ни два, ни полтора;
jó \húsban van быть в теле; (3.közm. olcsó \húsnak híg a leve — дешёвому товару дешева и цена; дорого да мило, дёшево да гнило; дешева рыба, дешева и ухаszemélyben) — он в теле;
-
18 carne
f.1.1) мясо (n.); тело (n.)in carne — упитанный (полненький) (agg.)
è bene in carne — он в теле (упитанный, плотный)
3) (cibo) мясо (n.)carne arrosto — жаркое (n.)
4) (colore)2.•◆
carne viva — открытая ранаvenne il direttore in carne e ossa — явился директор собственной персоной (сам, самолично)
carne della propria carne — a) (figli) дети (плоть от плоти); b) (congiunti) родные
3.• -
19 c'est la chair de sa chair
родной ребенок, плоть от плотиL'enfant qu'elle avait porté dans son sein, la chair de sa chair... (P. Bourget, Un divorce.) — Ребенок, которого она выносила в своем чреве, плоть от ее плоти...
Sentant - bien qu'il n'ait encore que cinquante-sept ans - le soir qui tombe sur sa vie, la mort proche, le peintre, chaque jour davantage fait un avec cette terre où il ira bientôt mettre ses cendres. Cette terre, il l'aime comme il ne l'a jamais aimée. Il est chair de sa chair. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Чувствуя, хоть ему всего пятьдесят семь лет, что его жизнь приближается к закату, что смерть уже не за горами, Сезанн с каждым днем все более и более ощущает свою связь с родной землей, где скоро будет покоиться его прах. Он любит эту землю так, как никогда не любил. Это часть его бренного существа.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la chair de sa chair
-
20 bone of one's bone and flesh of one's
(bone of one's (или the) bone and flesh of one's (или the) flesh ( иногда сокр. bone of one's bone))кость от кости и плоть от плоти [этим. библ. Genesis II, 23]She had lived too long with her own black folk. She felt completely bone of their bone and flesh of their flesh. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XVI) — Джин слишком долго жила среди своего черного народа и чувствовала, что она кость от кости и плоть от плоти его.
Large English-Russian phrasebook > bone of one's bone and flesh of one's
См. также в других словарях:
плоть от плоти — плоть от плоти … Орфографический словарь-справочник
плоть от плоти — См. родственник... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. плоть от плоти родной, родственник; чадо, кровь от крови, рожоное дитя, плоть и кровь, кровинка, детище, ребенок, кость… … Словарь синонимов
Плоть от плоти — Из Библии. В Ветхом Завете (Бытие, гл. 2, ст. 23) рассказывается о том, как Бог вынул у спящего Адама ребро и создал из него первую женщину на земле, Еву: «И сказал человек: вот, это кость от костей моих, и плоть от плоти моей; она будет… … Словарь крылатых слов и выражений
ПЛОТЬ ОТ ПЛОТИ — «ПЛОТЬ ОТ ПЛОТИ» («Плоть и кости», «Плоть и скелет»; Flesh And Bone), США, Paramount Pictures, 1993, 127 мин. Драма. В прологе фильма убийца (Джеймс Каан), забравшийся ночью в дом, хладнокровно расстреливает семью. И лишь младенца в люльке… … Энциклопедия кино
плоть от плоти — ПЛОТЬ, и, ж. (устар.). То же, что тело (во 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
плоть от плоти — Книжн. Только ед. 1. Родной ребенок (о кровном родстве). С сущ. со знач. лица: сын, ребенок… плоть от плоти твоей, ее… Ты сама голодна, и подле тебя стонет еще… сын твой, плоть от плоти твоей. (М. Салтыков Щедрин.) В сущности, дети были плоть от… … Учебный фразеологический словарь
Плоть от плоти — кого, чьей. Высок. 1. Родной ребёнок, потомок. «Ты сама голодна, и подле тебя стонет ещё… сын твой, плоть от плоти твоей, кость от костей твоих, который тоже просит хлеба» (Салтыков Щедрин, Невинные рассказы). 2. Порождение, детище кого либо или… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Плоть от плоти, кость от костей — Плоть отъ плоти, кость отъ костей. Ср. Какъ тебѣ не считать себя солидарнымъ съ ними... не восклицать: о плоть отъ плоти моей, кость отъ костей моихъ! Салтыковъ. Убѣжище Монрепо. 5. Ср. Очень жаль этихъ господъ (которые за «игру въ обѣдню» въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
плоть от плоти нашей — сущ., кол во синонимов: 3 • кость от костей наших (3) • родня (22) • родственник … Словарь синонимов
плоть от плоти — плоть от пло/ти (кость от кости или кровь от крови) чьей 1) Родной ребёнок кого л. 2) О том, кто тесно, неразрывно связан с кем , чем л., является детищем, продолжателем кого , чего л … Словарь многих выражений
плоть от плоти, кость от костей — Ср. Как тебе не считать себя солидарным с ними... не восклицать: о плоть от плоти моей, кость от костей моих! Салтыков. Убежище Монрепо. 5. Ср. Очень жаль этих господ (которые за игру в обедню в крепость попадают) тем более, что, говоря… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона